Българско-гръцки речник - Колектив

Българско-гръцки речник
Автор: Колектив
Обем: 536 стр.
Формат в мм.: 120х170
Издател: ИК "Маг 77"
Твърда подвързия
Дата на включване: 2000-10-31
Нашата цена: 10.92 лв
 

Книгата не е в наличност
Гръцкият език за ежедневна употреба е базиран в по-голяма степен на димотики (или народен гръцки) и отчасти на литературния (класически) гръцки - катаревуса, който е език на правото, църквата, науката и техниката.
Термините димотики и катаревуса имат различни рангове на значение. Чертите на катаревуса имат не малко място в конструкцията на разговорния гръцки. Освен това исторически има и много елементи на обща основа. Много класически думи са останали непроменени и са запазили основната си употреба в целия гръцки (катаревуса и димотики). Други може да са изгубили тежестта си в ежедневната реч, но са получили място във формалния стил.
Типична черта на димотики е обусловеното изпускане на последното -V, а на катаревуса формите в дателен падеж.
Функцията на речника е да отразява употребата, а не конфликта между димотики и катаревуса. Речникът е предназначен да служи като справочно пособие при непосредствено общуване и при четене на средно сложни текстове. Целта на речника е да даде гръцките еквиваленти на българските думи и фрази с илюстрация на тяхната употреба.
Речникът съдържа около 40 000 думи, които са подредени по азбучен ред в отделни статии. Този речник може да бъде използван и от гърци владеещи български език. За тази цел са посочени ударенията върху думите и в българската част, докато за гръцкия език те са задължителни.
На всяка дума се превеждат само ония значения, които имат жива употреба днес (било димотики или катаревуса). Остарели и редки значения не се дават, тъй като речникът не е пълен. При превода синонимите са отделени със запетая, а когато думата има няколко значения е точка и запетая.
Към думи чиято употреба е ограничена в определена област се дават съответно стилистични бележки {разг., воен., хим., муз. и пр.). Преносното значение на думата се отбелязва с прен. Глаголите са в първо лице единствено число сегашно време. След всяко съществително е посочен неговия род. Прилагателните имена са дадени в мъжки род. Образуването на женски и среден род е посочено само за прилагателни, които правят изключение от правилото и за някои рядко срещани прилагателни. Но за улеснение на ползващия речника в приложението е посочен начинът на образуване на женския и среден род на различно окончаващите прилагателни в гръцкия език.
Основните думи са илюстрирани с примери в повечето случаи с фразеологични съчетания.